45 ляпов переводчиков, которые достойны коллекционирования

Многие примеры нелепых ошибок переводчиков уже стали классикой и вошли в учебники иностранных языков. Порою, просто искренне поражаешься изворотливости ума и такому творческому переосмыслению текста. Здесь собраны такие ошибки английских переводчиков, которыми лингвисты регулярно делятся друг с другом в сети.

No smoking! — Пиджаки не вешать!

Can You hear me? — Ты можешь меня здесь?

Undressed custom model — Голая таможенная модель

Manicure — Деньги лечат

Let it be — Давайте есть пчел

I’m just asking — Я всего лишь король жоп

I have been there — У меня там фасоль

God only knows — Единственный нос бога

We are the champions — Мы шампиньоны

Do You feel alright? — Ты справа всех знаешь?

Bye bye baby, baby good bye — Купи купи ребенка, ребенок хорошая покупка

To be or not to be? — Пчеле или не пчеле?

I fell in love — Я свалился в любовь.

Just in case — Только в портфеле

I will never give up — Меня никогда не стошнит

Oh dear — Ах олень.

I saw my Honey today — Я пилил мой мед сегодня

I’m going to make you mine — Я иду копать тебе шахту

May God be with you — Майская божья пчелка с тобой

Finnish people — Конченные люди

Bad influence — Плохая простуда

Phone seller — Позвони продавцу

Good products — Бог на стороне уток

Truly yours — Ваш Трули

Let’s have a party — Давайте организуем партию

Watch out! — Посмотри снаружи!

I know his story well — Я знаю его исторический колодец

Press space bar to continue — Космический бар прессы продолжает

I’ll be back — Я буду спиной

Copyright — Скопировано правильно

Sleep well — Сонный источник

Hungry like the wolf — Венгры любят волков

He was fired from the company — Его фирма сгорела

Stop the violence! — Пусть скрипки помолчат!

Spirit is strong, but the flesh is weak — Водка ничего, а мясо протухло.

Give up smoking — Дай закурить!

By the way — Купи дорогу

Wicked design — Злобный дизайн

Birds in the skies — Птицы на лыжах

Are you afraid? — Ты что, Фрейд?

Showtime — Покажи мне время

I love you baby — Я люблю вас, бабы!

________________________________________

— Это трудные упражнения?
— Нет, легкие.

— Are these exercises difficult?
— No, lungs.

_________________________________________

— How do you do?
— That’s all right.

— Как ты это делаешь?
— Да всё правой.

АнекдотВы задрали уже!!! Мы такого не говорили © Будда, Омар Хайям, Фаина Раневская,...

Комментариев: 31

много прикольных, но я люблю вас бабы))))))))

"купи,купи ребенка"- порвало

  • 4  анонім
  • , в

супер!
May God be with you — Майская божья пчелка с тобой
не могла успокоиться

то есть если я так и перевела ,то...:( :) ,а выражение-
I love you baby — Я люблю вас, бабы!===
перевел переводчик с этого сайта--I love you baby - Я люблю вам малыша ,!

  • 7  анонім
  • , в

а я знаю вариант "To be or not to be? - Две пчелы или не две пчелы"

При переводе на слух - реально....Но давеча укрТВ перевело песню Битлз Please please me -Будь ласка "Будь ласка менi". И это уже не шутки. Я теперь перевожу Come on everybody - "Пошел на каждое тело "

Я еще понимаю, когда английский текст переводят гугл-переводчиком и в эфир пускают. Ну нет у нас такого количества живых англоговорящих людей на всю ту кучу голливудской мути. Но украинские субтитры к русским фильмам - это жесть! В кино у гл. героя что-то не получается, и он говорит: "Ну не одно, так другое!". Субтитр: "Не вмер, так здох". Другое кино: "Это блюдо меня покорило". Субтитр: "Ця тарілка мене доконала". Ну, и так далее... Про перевод имен вообще молчу. Григорий Батькович (не помню точно) был просто Грицьком, Саня вдруг стал Олесь, Марина - Марусею и так далее. И смех, и убиться хочется, как говорится...