«Не замечал, как смешно пялятся собаки, когда переодеваешься?»
«Для подобных платьев предусмотрены брошки поменьше, мадам».
«Эта минимизация меня когда-нибудь с ума сведёт!»
«Ты была права – эти твари действительно обладают интеллектом».
«Милая валентинка!»
«Ничего себе: цветы, конфеты, украшения… а у меня для вас совершенно ничего не припасено!»
«Мать твою, Фрэнк! Или прекрати, или местами меняемся!»
«Какое у вас сердце доброе».
«Что мне ещё прикажешь сделать для твоего превращения в принца?»
«…и, безусловно, мисс Джеферсон, моя натурщица».
«Как считаешь – серьги не слишком большие?»
«Я как чувствовала, что ты именно о таком подарке мечтал!»
«У кого банкет: у демократов или республиканцев?»
Вывеска: «Бездонная* чашечка кофе от Ральфа». * Обыгрывается слово «bottomless», которое также может означать «открытый низ» (в противоположность топлесу – открытому верху).
«Теперь понятно, что имели в виду приятели, предупреждая меня о свадебном сюрпризе в фильме «Похотливые бл"ди» – ты тут в главной роли!»
«Да, мисс, я понимаю, что вы подобным образом остываете… проблема в том, что у остальных соседей температура в этот момент поднимается!»
«Пацаны, ну я же вам говорил, что лучшее место в парке – у выхода с водных аттракционов!»
«Я же говорила, что твоя тачка для этого дела маловата!»
«Я хотела просто маленькую татуировочку розы… но он заявил, что вдохновлён сотворить шедевр, достойный холста».
«Дайте-ка угадаю: вечеринкой я, похоже, ошиблась?»
«Доктор, вы же вроде говорили, что этот – самый смышлёный!»
«Погодите минутку, пока мы решим, кто будет производить зондирование».
«Поверь, Роберт, это самый обалденный маскарадный костюм, который я когда-либо видел!»
«Тут случайно собачка с купальником в зубах не пробегала?»
«Шалость или сладость? М-м... всё такое вкусненькое...».
«Что-то никак не могу отыскать эту книгу, мистер Браун…».
«Бля, это действительно – лучшая домашняя развлекательная система!»
Комментариев: 1