Мюмзики в мове
- 9.07.14 8:05
- зображення

Варкалось. Хливкие шорьки
Пырялись по наве,
И хрюкотали зелюки,
Как мюмзики в мове.
Примечания:
варкалось — восемь часов вечера, когда уже пора варить ужин, но в то же время уже немножечко смеркалось;
хливкий — хлипкий и ловкий;
шорёк — помесь барсука, ящерицы и штопора;
пыряться — прыгать, нырять, вертеться;
нава — трава под солнечными часами (простирается немного направо, немного налево и немного назад);
хрюкотать — хрюкать и хохотать;
зелюк — зелёная свинья;
мюмзик — птица (перья у неё растрёпаны и торчат во все стороны, как веник);
мова — далеко-далеко от дома (хотя может и нет, неуверен).
Коментарі
Лёва Толстый
19.07.14, 08:06
Twas brillig, and the slithy toves
Did gyre and gimble in the wabe;
All mimsy were the borogoves,
And the mome raths outgrabe.
— Lewis Carroll. Through the looking glass
Ання
29.07.14, 10:00
ломалка для языка
а кто переводил, интересно? он, мне кажется, еще более талантлив, чем Керролл
Лёва Толстый
39.07.14, 10:09Відповідь на 2 від Ання
Ну на самом деле о переводах талантливого писателя Луиса Кэррола часами говорить можно (чего например стоит перевод "Едят ли мошки кошек?"
.
А вообще для прикола вот интересный тест - http://trinixy.ru/poll36.php
Весёлый.
Kwaan
49.07.14, 22:43
мюмзик в мове это Николай Азаров


или кто там у нас сейчас в Раде отжигает?
Гість: Пасынок Звезд
59.07.14, 23:09
А где про бормоглота?!??


