Трудности перевода

Смотрел намедни на ютубе клипы песни-хита из Нотр Дама про Эсмеральду.
Накопал на разных языках и с субтитрами. И что характерно - с оригинального французкого, и на испанский, и на английский, и на итальянский, и на польский перевели одинаково и поют одно и то же - "отдам душу дьяволу, чтобы run fingеrs thrоugh уоur hеаr (провести пальцами по твоим волосам!)"
И только русский перевод порадовал "Я душу дьяволу отдам за НОЧЬ С ТОБОЙ!" А х.ли там! Красть, так мильён, @бать, так королеву, а уж если отдавать душу дьяволу, то не за поглаживание волос на голове, а за полноценную ночь! Порадовало!

АнекдотУ Валуева в природе нет естественных врагов.
Ценный работнегДо 6 утра проиграл за компьютером, устал как собака, на работу, соответственн...

Комментариев: 0