Я не філолог, але такі "пьорли" рвуть око. Бердянськ 2011.

674959

674959 720197

Нічний клуб (мабуть)

674959 720198

Виставка

674959 720199

Фітнес-клуб. Цікаво, коли читаєш латинські літери. Ціла мережа таких закладів є і в Україні, і закордоном.

У маршрутці

классные вещицыстеклянный пакет
АнекдотМолодая, красивая, стройная, нежная, с прекрасными глазами, хорошо готовлю, г...

Комментариев: 6

  • 1  анонім
  • , в

На англ. языке "curve" - это "кривая линия"/"кривая". Т.е. "curves" - это кривые линии, а не то, что вы подумали.

  • 2  анонім
  • , в

Да, и что вас так удивило в украинском слове "понад", которое на русский язык переводится как "сверх"/"выше"/"более"?

На англ. языке "curve" - это "кривая линия"/"кривая". Т.е. "curves" - это кривые линии, а не то, что вы подумали.
Я знаю, тому і написала "коли читаєш латинські літери"

Да, и что вас так удивило в украинском слове "понад", которое на русский язык переводится как "сверх"/"выше"/"более"?
В даному випадку слід було написати "старше 7 років"

"Віком старше 7 років"? Вы шутите, должно быть? Нет, там все написано в рамках языка, орфографии и стилистики. Прокол только с "цветочным" билетом.

"Віком старше 7 років"? Вы шутите, должно быть? Нет, там все написано в рамках языка, орфографии и стилистики. Прокол только с "цветочным" билетом.
Я не жартую.