Дайте перевод! Всегда пожалуйста:" Белка и Компания",но по-украински звучит ближе: "Вивірка і спілка", а внизу дописано:"Бригада РР"Спасибо. Всегда с польским можете обращаться, потому что английским не пользовалась,- и уже, прочитав, понимаю, но ответить или, тем более, написать уже - увы!, а сейчас ой как бы пригодилось!
Коментарі
анонім
110.09.11, 09:01
Дайте перевод!
h_s_x2
210.09.11, 09:20Відповідь на 1 від анонім
Всегда пожалуйста:" Белка и Компания",но по-украински звучит ближе: "Вивірка і спілка", а внизу дописано:"Бригада РР"
h_s_x2
310.09.11, 09:23Відповідь на 1 від анонім
Кстати, у них слово "бригада" может стоять вместо слова "отряд", "коллектив".
анонім
410.09.11, 09:24Відповідь на 2 від h_s_x2
Спасибо.
h_s_x2
510.09.11, 09:32Відповідь на 4 від анонім
Всегда с польским можете обращаться, потому что английским не пользовалась,- и уже, прочитав, понимаю, но ответить или, тем более, написать уже - увы!, а сейчас ой как бы пригодилось!