Не Средиземное море, конечно, но и так хорошо!

799949

Комментариев: 6

Ну так прям и "хорошо"! Переводчика на мыло!

Ну так прям и "хорошо"! Переводчика на мыло! стиль выдержан, смысл передала -
:(почему на мыло??? да и мыла-то из меня не наваришь - жира не очень много, - мышцы в основном. Конечно, что в оригинале всегда сочнее;) - на то он и перевод!

Ну так прям и "хорошо"! Переводчика на мыло! стиль выдержан, смысл передала -
почему на мыло??? да и мыла-то из меня не наваришь - жира не очень много, - мышцы в основном. Конечно, что в оригинале всегда сочнее - на то он и перевод!Насчет мыла - надо будет, и из мышц сварим, обращайтесь! Тем более, мы за тоннажем гнаться не будем, сварим немного зксклюзива! А перевод всегда возможен точный, тем более тут, со славянского на славянский... Даже с английского подобные вещи переводятся (при должной квалификации, конечно) :)

Ну так прям и "хорошо"! Переводчика на мыло! стиль выдержан, смысл передала -
почему на мыло??? да и мыла-то из меня не наваришь - жира не очень много, - мышцы в основном. Конечно, что в оригинале всегда сочнее - на то он и перевод!Насчет мыла - надо будет, и из мышц сварим, обращайтесь! Тем более, мы за тоннажем гнаться не будем, сварим немного зксклюзива! А перевод всегда возможен точный, тем более тут, со славянского на славянский... Даже с английского подобные вещи переводятся (при должной квалификации, конечно) Да-да! Есть язык Господ и язык Рабов. Господам нельзя пользоваться словарным запасом Слуг... У них хватает воспитания использовать литературно допустимые нормы
;)

Ну так прям и "хорошо"! Переводчика на мыло! стиль выдержан, смысл передала -
почему на мыло??? да и мыла-то из меня не наваришь - жира не очень много, - мышцы в основном. Конечно, что в оригинале всегда сочнее - на то он и перевод!Насчет мыла - надо будет, и из мышц сварим, обращайтесь! Тем более, мы за тоннажем гнаться не будем, сварим немного зксклюзива! А перевод всегда возможен точный, тем более тут, со славянского на славянский... Даже с английского подобные вещи переводятся (при должной квалификации, конечно) Да-да! Есть язык Господ и язык Рабов. Господам нельзя пользоваться словарным запасом Слуг... У них хватает воспитания использовать литературно допустимые нормы
Ну вот, так наших братив пшеков опустить!

Да-да! Есть язык Господ и язык Рабов. Господам нельзя пользоваться словарным запасом Слуг... У них хватает воспитания использовать литературно допустимые нормы
Ну вот, так наших братив пшеков опустить! когда-то таким образом я отбивала охоту у учеников материться. Кстати, - помогало именно о Господах и Слугах. Так что никого я не опускала, но сама, если это возможно, стараюсь заменять "грязные" слова на синонимические соответственники, допустимые в высших кругах. Хотя бывают случаи, когда вынуждена некоторым двуногим объяснить ситуацию на их языке, - иначе не поймут. Но к этому прибегаю крайне редко;)