хочу сюди!

Знайомства

Людмила

48 років, діва, познайомиться з хлопцем у віці 44-55 років

8 фотографій

Не Средиземное море, конечно, но и так хорошо!

Не Средиземное море, конечно, но и так хорошо! - демка

3

Коментарі

Гість: findout

118.07.12, 10:16

Ну так прям и "хорошо"! Переводчика на мыло!

    218.07.12, 19:28Відповідь на 1 від Гість: findout

    Ну так прям и "хорошо"! Переводчика на мыло! стиль выдержан, смысл передала -
    почему на мыло??? да и мыла-то из меня не наваришь - жира не очень много, - мышцы в основном. Конечно, что в оригинале всегда сочнее - на то он и перевод!

      Гість: findout

      319.07.12, 12:26Відповідь на 2 від h_s_x2

      Ну так прям и "хорошо"! Переводчика на мыло! стиль выдержан, смысл передала -
      почему на мыло??? да и мыла-то из меня не наваришь - жира не очень много, - мышцы в основном. Конечно, что в оригинале всегда сочнее - на то он и перевод!
      Насчет мыла - надо будет, и из мышц сварим, обращайтесь! Тем более, мы за тоннажем гнаться не будем, сварим немного зксклюзива! А перевод всегда возможен точный, тем более тут, со славянского на славянский... Даже с английского подобные вещи переводятся (при должной квалификации, конечно)

        419.07.12, 18:00Відповідь на 3 від Гість: findout

        Ну так прям и "хорошо"! Переводчика на мыло! стиль выдержан, смысл передала -
        почему на мыло??? да и мыла-то из меня не наваришь - жира не очень много, - мышцы в основном. Конечно, что в оригинале всегда сочнее - на то он и перевод!
        Насчет мыла - надо будет, и из мышц сварим, обращайтесь! Тем более, мы за тоннажем гнаться не будем, сварим немного зксклюзива! А перевод всегда возможен точный, тем более тут, со славянского на славянский... Даже с английского подобные вещи переводятся (при должной квалификации, конечно)
        Да-да! Есть язык Господ и язык Рабов. Господам нельзя пользоваться словарным запасом Слуг... У них хватает воспитания использовать литературно допустимые нормы

          Гість: findout

          520.07.12, 12:09Відповідь на 4 від h_s_x2

          Ну так прям и "хорошо"! Переводчика на мыло! стиль выдержан, смысл передала -
          почему на мыло??? да и мыла-то из меня не наваришь - жира не очень много, - мышцы в основном. Конечно, что в оригинале всегда сочнее - на то он и перевод!
          Насчет мыла - надо будет, и из мышц сварим, обращайтесь! Тем более, мы за тоннажем гнаться не будем, сварим немного зксклюзива! А перевод всегда возможен точный, тем более тут, со славянского на славянский... Даже с английского подобные вещи переводятся (при должной квалификации, конечно)
          Да-да! Есть язык Господ и язык Рабов. Господам нельзя пользоваться словарным запасом Слуг... У них хватает воспитания использовать литературно допустимые нормы
          Ну вот, так наших братив пшеков опустить!

            620.07.12, 17:07Відповідь на 5 від Гість: findout

            Да-да! Есть язык Господ и язык Рабов. Господам нельзя пользоваться словарным запасом Слуг... У них хватает воспитания использовать литературно допустимые нормы
            Ну вот, так наших братив пшеков опустить!
            когда-то таким образом я отбивала охоту у учеников материться. Кстати, - помогало именно о Господах и Слугах. Так что никого я не опускала, но сама, если это возможно, стараюсь заменять "грязные" слова на синонимические соответственники, допустимые в высших кругах. Хотя бывают случаи, когда вынуждена некоторым двуногим объяснить ситуацию на их языке, - иначе не поймут. Но к этому прибегаю крайне редко