Ну так прям и "хорошо"! Переводчика на мыло! стиль выдержан, смысл передала - почему на мыло??? да и мыла-то из меня не наваришь - жира не очень много, - мышцы в основном. Конечно, что в оригинале всегда сочнее - на то он и перевод!
Ну так прям и "хорошо"! Переводчика на мыло! стиль выдержан, смысл передала -
почему на мыло??? да и мыла-то из меня не наваришь - жира не очень много, - мышцы в основном. Конечно, что в оригинале всегда сочнее - на то он и перевод!Насчет мыла - надо будет, и из мышц сварим, обращайтесь! Тем более, мы за тоннажем гнаться не будем, сварим немного зксклюзива! А перевод всегда возможен точный, тем более тут, со славянского на славянский... Даже с английского подобные вещи переводятся (при должной квалификации, конечно)
Ну так прям и "хорошо"! Переводчика на мыло! стиль выдержан, смысл передала -
почему на мыло??? да и мыла-то из меня не наваришь - жира не очень много, - мышцы в основном. Конечно, что в оригинале всегда сочнее - на то он и перевод!Насчет мыла - надо будет, и из мышц сварим, обращайтесь! Тем более, мы за тоннажем гнаться не будем, сварим немного зксклюзива! А перевод всегда возможен точный, тем более тут, со славянского на славянский... Даже с английского подобные вещи переводятся (при должной квалификации, конечно) Да-да! Есть язык Господ и язык Рабов. Господам нельзя пользоваться словарным запасом Слуг... У них хватает воспитания использовать литературно допустимые нормы
Ну так прям и "хорошо"! Переводчика на мыло! стиль выдержан, смысл передала -
почему на мыло??? да и мыла-то из меня не наваришь - жира не очень много, - мышцы в основном. Конечно, что в оригинале всегда сочнее - на то он и перевод!Насчет мыла - надо будет, и из мышц сварим, обращайтесь! Тем более, мы за тоннажем гнаться не будем, сварим немного зксклюзива! А перевод всегда возможен точный, тем более тут, со славянского на славянский... Даже с английского подобные вещи переводятся (при должной квалификации, конечно) Да-да! Есть язык Господ и язык Рабов. Господам нельзя пользоваться словарным запасом Слуг... У них хватает воспитания использовать литературно допустимые нормы Ну вот, так наших братив пшеков опустить!
Да-да! Есть язык Господ и язык Рабов. Господам нельзя пользоваться словарным запасом Слуг... У них хватает воспитания использовать литературно допустимые нормы Ну вот, так наших братив пшеков опустить! когда-то таким образом я отбивала охоту у учеников материться. Кстати, - помогало именно о Господах и Слугах. Так что никого я не опускала, но сама, если это возможно, стараюсь заменять "грязные" слова на синонимические соответственники, допустимые в высших кругах. Хотя бывают случаи, когда вынуждена некоторым двуногим объяснить ситуацию на их языке, - иначе не поймут. Но к этому прибегаю крайне редко
Коментарі
Гість: findout
118.07.12, 10:16
Ну так прям и "хорошо"! Переводчика на мыло!
h_s_x2
218.07.12, 19:28Відповідь на 1 від Гість: findout
стиль выдержан, смысл передала -
почему на мыло??? да и мыла-то из меня не наваришь - жира не очень много, - мышцы в основном. Конечно, что в оригинале всегда сочнее
- на то он и перевод!


Гість: findout
319.07.12, 12:26Відповідь на 2 від h_s_x2
Насчет мыла - надо будет, и из мышц сварим, обращайтесь! Тем более, мы за тоннажем гнаться не будем, сварим немного зксклюзива! А перевод всегда возможен точный, тем более тут, со славянского на славянский... Даже с английского подобные вещи переводятся (при должной квалификации, конечно)
h_s_x2
419.07.12, 18:00Відповідь на 3 від Гість: findout
Да-да! Есть язык Господ и язык Рабов. Господам нельзя пользоваться словарным запасом Слуг... У них хватает воспитания использовать литературно допустимые нормы

Гість: findout
520.07.12, 12:09Відповідь на 4 від h_s_x2
Ну вот, так наших братив пшеков опустить
!
h_s_x2
620.07.12, 17:07Відповідь на 5 від Гість: findout
когда-то таким образом я отбивала охоту у учеников материться. Кстати, - помогало именно о Господах и Слугах. Так что никого я не опускала, но сама, если это возможно, стараюсь заменять "грязные" слова на синонимические соответственники, допустимые в высших кругах

. Хотя бывают случаи, когда вынуждена некоторым двуногим объяснить ситуацию на их языке, - иначе не поймут. Но к этому прибегаю крайне редко
