хочу сюди!

Знайомства

Лариса

54 роки, близнюки, познайомиться з хлопцем у віці 38-57 років

15 фотографій

Как то раз ....

Как-то раз нужно было рано вставать - ехать в аэропорт...
Поставила будильник на музыкальном центре на 4.30 утра, чтобы проснуться наверняка...
сделала погромче... Вскочила по будильнику, собралась в аэропорт и улетела на 2 недели в Таиланд.

Все эти две недели утро моих соседей начиналось в 4.30 с песни Du Hast — Rammstein
68

Коментарі

119.12.13, 22:11

    219.12.13, 23:10Відповідь на 1 від genaku

      320.12.13, 01:07

      Привет! У меня у соседа АОН тихонечко так пищал почти пол года

        Гість: Sualokin

        420.12.13, 07:09

        Замечу - не "Du Hast" - ты имел (у тебя был ), а "Du Hasst ( mich )" - ты ненавидишь ( меня ).

          520.12.13, 09:28Відповідь на 4 від Гість: Sualokin

          Замечу - не "Du Hast" - ты имел (у тебя был ), а "Du Hasst ( mich )" - ты ненавидишь ( меня ).прикольно .... он оригинальное название "Du Hast" от ненависти не далеко

            620.12.13, 09:30Відповідь на 3 від Vasiliy_Bush

            Привет! У меня у соседа АОН тихонечко так пищал почти пол года... а поговорить с соседом не пробовал?

              Гість: Sualokin

              720.12.13, 09:52

              Rammstein - Du hasst mich ( из google.de - и не спорь, я - "немец" ( и хорошо знаю немецкий ).

                820.12.13, 09:57Відповідь на 7 від Гість: Sualokin

                Материал из Википедии — свободной энциклопедии
                «Du hast» (с нем. букв. «У тебя есть») — второй сингл группы Rammstein из второго студийного альбома Sehnsucht и четвертый с начала их карьеры. Одна из самых известных песен группы. Песня была номинирована на премию «Грэмми» в категории «Лучшее метал-исполнение» в 1999 году.
                Авторы песни использовали игру слов. Немецкое «Du hasst» — «Ты ненавидишь» — созвучно названию песни. В тексте песни слово «hast» имеет ещё третье значение: вспомогательный глагол «haben» в немецком языке служит для образования прошедшего времени. Таким образом, «Du hast mich gefragt, und ich hab nichts gesagt» переводится как «Ты меня спросил(а), а я ничего не ответил». Также следует заметить, что в англоязычной версии песни поется «You Hate», что означает «Ты ненавидишь»

                  Гість: Sualokin

                  920.12.13, 10:27

                  Еще раз - ссылаться могу не только на википедии и гуглы, но и на собственное знание немецкого.
                  В т. ч. имеет место и игра слов. Но многократно повторяемое в начале песни "Du hasst mich" в
                  соответствии с интонацией исполнения ОТДЕЛЬНО произнесенное означает "ты меня ненавидишь".
                  Не случаен и перевод на английский «You Hate».

                    1020.12.13, 10:30Відповідь на 7 від Гість: Sualokin

                    Rammstein - Du hasst mich ( из google.de - и не спорь, я - "немец" ( и хорошо знаю немецкий ).С немцем спорить не буду !!!