хочу сюди!

Знайомства

Виктория

49 років, скорпіон, познайомиться з хлопцем у віці 45-57 років

12 фотографій

Трудности перевода

Есть в английском языке обычное такое себе слово "mist". Каждый, кто из школьного курса припоминает ху ис он дьюти тудей почти наверняка знает, что означает это слово - туман. Однако используется этот термин и в коварном немецком языке, где маргаритку додумались назвать гензеблюмхен. Только вот означает он там никакой не абстрактный "туман", а вполне себе приземленный "навоз" вплоть до "дерьма". В свете подобной информации сложно представить себе восторг немецкой публики, когда на ее суд предстали компьютерная игра "Myst" и линейка дезодорантов "Mist Stick". Могла бы увидеть мир и очень занятная модель авто люкс-класса Rolls-Royce Silver Mist, однако руководство компании вовремя изменило последнее слово на Shadow.
7

Коментарі

17.05.14, 13:39

теперь я знаю, как перевести ungluckliche mistvie
кажется так у Гашека
нещасна тварюка в сноске
а на самом деле - нещасна гівняна тварюка )))

за точность написания не ручаюсь

    27.05.14, 19:23Відповідь на 1 від Krag

    Можливо
    На жаль ні підтвердити, ні заперечити не можу, оскільку німецькою володію на рівні чотирьох слів, два з яких - матюки