Знаем ли мы значения некоторых слов:
Ехал в Саки,
а попал в просак !
Знаем ли мы значения некоторых слов:
Ехал в Саки,
а попал в просак !
Знаете, откуда происходит название “тампон”?
У зоологов есть такое понятие “тампион” – это небольшой клубок из пережеванного медведем мха со слюной. Этим клубочком медведь на период спячки затыкает себе задний проход, чтобы туда не заползали муравьи.
В древнерусском алфавите буква Х называлась «херувим», затем это название сократилось до «хер». Отсюда произошло слово «похерить» в значении «перечеркнуть что-то на бумаге крестом». И лишь впоследствии это слово приобрело современное значение: «испортить», «погубить».
Лена набила рожу мужу - муж орал и банан ел
Он рубил и потел от вина, холодно - он до лохани, в то лето пили бурно
Морда казаха за кадром
На в лоб, болван!
Умер, и мир ему.
Лезу на санузел.
У дуба буду.
Oколо Миши молоко.
Венер хотят охренев.
Вот сила типа капиталистов.
Летя, догонит Иного дятел
Ешь немытого ты меньше!
Откопать тапок-то?
"Пустите!" - Летит супу миска Максиму. - "Пустите, летит суп!"
А щётка – как тёща!
Група іноземних студентів, що закінчили український виш, наостанок гуляють Киевом. Улюблений викладач, шо гуляє з ними, говорить, мовляв, может, у кого які питання лишились нез’ясованми, то питайте, доки є кому відповісти. Один хлопчина задумливо так:
- От ми весь час вчили українську. Але вона така багата, складна... Стільки ще незрозумілого. От, приміром, слова "горе" і "біда". Між ними явно є різниця, але - яка?
- Ну як тобі пояснити... От пам’ятаєш ту бабу, що над Дніпром стоїть? Якщо хтось з наших урядовців туди залізе, впаде і вб’ється, то це буде всенародне горе.
- А біда?
- А бі...
Акушерок: \"Выход есть из любого положения\".
Ассенизаторов: \"Прими, Родина наш ударный труд\".
В поликлинике: \"Курящая женщина кончает раком!\".
Водителей: \"Бойтесь тех мест, откуда появляются дети!\"
Домов отдыха: \"Даешь!\".
Железнодорожников: \"Отправим все поезда на час раньше срока!\".
Железнодорожников: \"Дадим каждому пассажиру по мягкому месту!\".
Кирпичный завод: \"Встретим нового директора хорошим кирпичом!\"
Колхозников: \"Блеснем своими яйцами на мировом рынке!\".
Лесников: \"Дадим дуба раньше срока!\".
Медиков: \"Доведем каждого пациента до конца!\".
Металлургов:...
Подборка фраз, которые на русском языке звучат совсем безобидно, но только стоит их перевести на тот или иной язык мира, то они станут для нас просто шокирующими…
на португальском:
Русская фраза: «В июле блинчиками объесться»
Перевод: «ИН ХУЛИО ПИДАРАС ОХУЭЛОС»
Русская фраза: «Я принёс костюм»
Перевод: «ЙО ТРАХО ТРАХЕ»
на испанском:
Русская фраза: «Черное платье для моей внучки»
Перевод: «ТРАХЕ НЕГРО ПАРА МИ НИЕТА»
на турецком:
Русская фраза: «Характер каждого быка»
Перевод: «ХЕР МАНД АНЫБ ХУЮБ»
Русская фраза: «Характер каждого быка»
Перевод: «ХЕР МАНД АНЫБ Х...
Садовод/садовник – воспитатель детского сада;
Куртизанка – челночница, торгующая куртками;
Золотуха – золотая медаль;
Оселок – маленький осёл;
Попадья – меткая баскетболистка;
Велюр – руководитель;
Сторож – толпа;
Пристанище – докучливый кавалер;
Лестница – подхалимка;
Спираль – воришка;
Дёрн – отступление;
Пойло – вокальное упражнение;
Браконьеры – молодожёны;
Забрало – милицейский «воронок»;
Бандероль – роль бандита в кино;
Порожняк – экстрасенс, читающий по лицам;
Пробковое дерево – дерево, упавшее поперёк автострады;
Бредень – шизофреник;
Горилка – лампочка;
Шатен – ...