Вот так...

ПО ФЕНЕ БОТАТЬ = ГОВОРИТЬ НА ИВРИТЕ (Краткий словарь уркагана, сявки, гопника, скокаря и др. асоциальных элементов, а также законопослушных граждан, иногда употребляющих в своей речи спецжаргон контингента пенитенциарных учреждений). Также может быть полезен для работников правоохранительных органов. Воровской жаргон "феня" пришёл в русский язык из еврейского после того, как в местах компактного проживания евреев на Юго-Востоке Украины (главным образом в Одессе) сформировались этнические (в данном случае еврейские) организованные преступные группировки. Евреи говорили на иврите и идише, а полицейские их не понимали, так как евреи в царской полиции не служили. Поэтому постепенно эти непонятные для полицейских термины превратились в устойчивый русский блатной жаргон. Вот некоторые из них: Ботать — בטא (боте) выражаться. ביטוי (битуй) выражение. Феня — אופן (офен) способ, метод. ביטאי באופן (Битуй беофен) — ботать по фене — выражаться особым способом, непонятным для окружающих. Фраер — Frej — свобода (идиш) Фраер — не сидевший в тюрьме, не имеющий тюремного опыта, он же — недалекий человек, потенциальная жертва обмана. Блатной. Die Blatte (идиш) — лист, бумажка, записка. Тот, кто устраивался по блату, имеющий бумажку от нужного человека. В воровском жаргоне блатной — свой, принадлежащий к уголовному миру. Шахер–махер. סחר מחר иврит (сахер мехер). «Махер» — это значит продавать, а «шахер» — товар. Хевра — криминальная общность, банда. Иврит חברה (хевра) – компания. В русском языке трансформировалось в слово "хавира". Ксива — записка. иврит כתיבה (ктива) — документ, нечто написанное (в ашкеназском произношении иврита (т)ת часто меняется на «с». К примеру «щабес» вместо «шабат»). Клифт — пиджак. иврит חליפה (халифа) — костюм. Малина (воровская) — квартира, помещение, где скрываются воры. От מלון (малон) — гостиница, приют, место ночлега. Хана – прекращение, прерывание. חנה – иврит, хана – делать остановку в пути, привал. Этот корень очень широко распространен в иврите (ханая — автостоянка, ханут – склад, магазин). Отсюда же и слово «Таганка» произошедшее от слова תחנה (тахана) — станция, остановка, стоянка. Так сначала неофициально, а потом и официально называлась пересыльная тюрьма, в которую привозили заключенных с европейской части страны перед отправкой в Сибирь. Марвихер — вор высокой квалификации. מרויחר марвихер (идиш) – зарабатывающий деньги от ивр. מרויח марвиах — зарабатывает. Объединяет классификацию преступников в словообразованиях русского языка (щипач - карманник; форточник, домушник - квартирный вор; угловой - похититель чемоданов; кидала - мошенник на доверии и пр.). Хипеш — иврит חיפוש (хипус) – поиск, обыск. Параша — слух или обоняние, в зависимости от контекста. Ивритское слово פרשה (параша) означает "дурно пахнущая история, темное дело". Бан — вокзал. На идише слово «бан», имеет то же значение. Мусор - иврит מוסר (мосер). Доносчик, предатель, чаще - работник правоохранительных органов. Однако бытует мнение, что слово "мусор" произошло от старого названия МУРа - МУС (Московский уголовный сыск). Малява - иврит מילה בא (мила баа) - слово отправлено. Письмо, записка. Кейф — כיף иврит, арабский — кейф с тем же значением. (От этого же корня в арабском языке «кофе». Когда его пили — кейфевали. Вообще иврит и арабский - два семитских языка, имеющих очень много общих корней. Кто знает один, тому несложно выучить другой). Легаш - шептун, провокатор. иврит לחש. Отсюда - легавый, разлегавить (распространить сведения). Халява — даром, бесплатно. иврит חלב халав (молоко). В XIX веке евреи России собирали для евреев Палестины так называемый דמי חלב «дмей халав» — «деньги на молоко». Шара, на шару — бесплатно. иврит ( שאר, שארים шеар, шеарим) — остатки. То, что остается непригодным для продажи, продавец оставляет на прилавке для бедных. Согласно еврейской традиции, на поле необходимо оставлять несжатую полоску שאר — шеар — остаток, чтобы бедные могли собирать колосья. Об этом евангельская притча, рассказывающая о том, что Иисус с ученикам собирали несжатые колосья в субботу, и это вызвало недовольство фарисеев. Лох - иврит. לחות. Жадный, недоверчивый объект для мошенничества. Шалава — потаскуха, проститутка. שילב, לשלב (шилев) сочетать (одновременно несколько мужчин). Мастырка — фальшивка, замастырить — спрятать. На иврите מסתיר (мастир) — прячу, скрываю. Отсюда же стырить — украсть. И סתירה — (сатира) сокрытие. Отсюда же и сатира (скрытая издевка). И мистерия. Древнегреческие сатиры тоже отсюда, а не наоборот. Нычка - тайник. иврит (נגיק). Заныкать - утаить, надежно спрятать. Отсюда же - заначка, заначить. Атас. иврит: עתוד (атуд), или идиш - атус. Внимание, приготовиться. В 90% случаев после использования слова "атас" следует "шухер" (см). Шухер. Стоять на шухере. Стоящий на шухере охраняет совершающих преступление (обычно кражу) и предупреждает о появлении работников правопорядка. Шухер происходит от ивритского слова шахор שחור, что означает «черный». Мундир полиции в царской России был черного цвета. Шмонать — обыскивать и изымать. В тюрьмах Российской империи было принято проводить обыски в камерах в 8 часов вечера. Восемь на иврите шмоне שמונה, отсюда «шмонать». Сидор — мешок с личными вещами заключенного. В этом мешке должен быть строго определенный набор предметов. За их отсутствие или наличие посторонних предметов в этом мешке (сидоре) заключенный наказывался. Или не наказывался, если набор предметов в этом мешке был в порядке. Порядок на иврите — седер סדר. Еврейское «седер» превратилось в привычное русскому слуху "сидор"… Можно приводить еще десятки, если не сотни примеров, когда слова воровского жаргона являются производными от совершенно обычных, нейтральных слов языка Шалом Алейхема и Исаака Бабеля. Так что за пару лет на зоне можно вполне получить основные знания иврита...

АнекдотСоседка пришла в гости и на кухне, кушая, причмокивая, изюм из тарелочки, инт...

Комментариев: 2

Юго-Восток Украины-главным образом Одесса? Ну-ну...Что-то новое в географии

Хорошая гипотеза, но притянута за длинные уши того осла, который её сочинил. Феня - жаргон бродячих торговцев, офеней.