маразм крепчает - вот вам плоды тотальной украинизации без соответствующей базы
хотите больше? смотрите СТБ - "міліціянти", "небосяги" и прочее обеспечат Вам хорошее настроение и знание того, что вы не то что, не знаете рідну мову, а й взагалі ніколи нічого такого раніше не чули
дотичний-- це слово в українській мові має значення-- близький у відношенні до чогось. Тут якщо творити від дієсдова дотик, можна застосувати слова дотиковий, або від слова торкатись вийде торкальний(хоч це вже не звучить, але теж напевне правильною). Справа в тому що нові слова при застосуванні вперше завжди буть звучати смішно, але з іншого боку, запозичувати слова з інших мов не є кращим виходом.
У питаннях словотворення логічно було б консультуватись у лінгвісті, і саме тих які є носіями мови, у них є достатній словниковий запас і відчуття мовних рамок, правил.
Вітаю орфоепів, і все ж таки, дотикунчиковий звучить навіть дещо поетично :)
Загалом застосовують словосполучення телефон з чутливою панеллю, сенсорним екраном. А зрештою слова екран, панель, дисплей, сенсор є запозиченнями які стосуються також і російської мови, а звідки вони прийшли, чи з англійської, чи яке з латинської я уточнювати не буду...
Комментариев: 19