"Обожаю" интернетовские переводчики. Надысь переводила на украинский ( для дубляжа ) фильмец "Химера". Работа, как и всегда, "сегодня на вчера". Короче, утром должна прийти актриса, озвучивающая главную героиню, 2 часа ночи, а я застряла на предпоследней странице. Мозги уже не варят. Споткнулась на слове "жало". Решила не втыкать в словарь, а набрать нв любимом i.ua в автопереводчике. Результат перевода просто ошеломил: ЖАЛО - ТИСЛО!!! От моего ржача проснулись все, включая кота и собаку. Отакое.
Комментариев: 2