Гы...
Факт 16 - во Франции никогда не было короля по имени Карл. Зато был Шарль. И даже несколько.
Факт 17 - во Франции никогда не было короля по имени Генрих. Зато был Анри. И даже несколько.
Факт 18 (кстати) - в Англии тоже короля по имени Карл никогда не было. Зато был Чарльз :)
и вовсе не "гы", любезнейший.
Ваши факты 16,17,18 несостоятельны.
Издавна сложилась следующая практика перевода: имена монархов и
религиозных деятелей передаются, как правило, по методу транспозиции.
Другими словами, король James должен по-русски именоваться не Джеймсом, а
Иаковым. Папа римский носит по-русски имя Иоанн Павел, а не Джон Пол или
Джованни Паоло.
А автору спасибо за познавательную информацию. ;)
Факты как раз состоятельны. А практика перевода обязана своей практике всего лишь вследствие немецкой школы. Никакой транспозиции. Всего лишь тупизм. :)
карл - от слова карла, 100% французское слово, обозначающее "человек малого роста". первый король Карл известен под прозвищем Великий - династия Каролингов. Все остальные династии - это побочные ветви этого древа. последний представитель этой династии правит сейчас в Испании под именем Бурбона.
Транспозиция — переход слова из одной части речи в другую. Вполне естественно, что откуда-то формы взялись и по общему согласию были приняты как языковая норма, или, если угодно, переводческая норма. Неприятие норм-это хаос, отрицание должно тоже на чем-то основываться, не только на личном желании. Вы же не станете радеть за пересмотр религиозных имен? и Папу по другому не назовете, так уж принято. Более того это вполне разумная практика. Но откуда же утверждение, что какое-то заимствование - это тупизм? Если же Вы приверженец пуризма и не приемлите заимствование, это вовсе не означает, что принятые нормы не верны. Давайте тогда ...не Вильгельм Завоеватель, а Уильям Победитель....чего уж мелочиться
Гы...
Факт 16 - во Франции никогда не было короля по имени Карл. Зато был Шарль. И даже несколько.
Факт 17 - во Франции никогда не было короля по имени Генрих. Зато был Анри. И даже несколько.
Факт 18 (кстати) - в Англии тоже короля по имени Карл никогда не было. Зато был Чарльз
Карл - спрощена латинська транскрипція , оскільки латинська мова була міжнародною, називати "Карл" цілком корректно. До речі, надцятий факт - слово "король" походить від імені "Карл" завдяки Карлу Великому.
Генріх - у французькій мові "Henri", латиною "Henry" - попереду імені літера "H" - котра не читається в сучасній фр. мові. Але в минулому вона читалася (аналогічно, наприклад, до твердого знаку в староруській мові).
Ага! А также откроем в Англии клуб любителей творчества Вальтера Скотта.
Это такой малоизвестный у них писатель. Они, англичане, никогда его не читали :)
Да, by the way.
Ничего не имею против пересмотра.
Есть мировая общепринятая практика не коверкать имена на чей-то вкус, подводя под это псевдонаучную аргументацию, а писать их так, как положено.
В равной мере это касается и имен в паспортах, особенно - заграничных. Когда по чьему-то хотению Александр вдруг становится Oleksandr, а не Alexander, то это уже даже не смешно - грустно.
говорили-балакали, сіли та заплакали. имена в паспортах это отдельная ужасная история, но нюанс то в том, что в нашем конкретном случае речь идет о именах, повторюсь, "монархов и религиозных деятелей". Аргументация не "псевдонаучна",а именно научна. Так уж повелось, имел место прецендент, норма стала общепринятой... так обычно все и происходит. Что до превращения Александра в Олександра...как записан в паспорте гражданина Украины, так и транслитерирован. Это тоже норма. Более того, это закон "Про впорядкування транслітерації українського алфавіту латиницею". Правда в фамилиях этот закон крутят как хотят, но что до Вашего примера с именем Александр, там сложно напутать. Изменение первой буквы - это исключительно вопрос написания имени в паспорте гражданина страны.
Комментариев: 25