Тут справа в рядянській нормі, яка передбачала перед транслітерацією на латиницю перекладати власні назви з української на російську і транслітерувати з російським звучанням. Тому в довідниках досі фігурують Kiev, Lvov, Krivoy Rog
в такому випадку пропоную зробити транслітерацію на латиницю слова "хохол" і тішитись отриманим результатом:))
P. S. цей сайт для приколів, а не для філологічних диспутів.
Чомусь, не дивлячись на численні зміни в граматиці, рівень грамотності населення падає...
можливо, щось інше треба міняти....
До речі, фонема передана правильно, бо він Гоголь (Hohol'), а не ґоґоль (Gogol'). В російській немає фрикативного глоткового г, як в українській, білоруській, словацькій та чеській мовах, але це не означає, що потрібно транлітерувати з української звучання прізвища російською
виявляється, на цьому сайті можна ще й граматиці повчитися
в такому випадку пропоную зробити транслітерацію на латиницю слова "хохол" і тішитись отриманим результатом)
P. S. цей сайт для приколів, а не для філологічних диспутів.
Чомусь, не дивлячись на численні зміни в граматиці, рівень грамотності населення падає...
можливо, щось інше треба міняти....
Треба Інтернет вимкнути і повернути дітей до школи, до спортивних секцій, щоб вони розвивалися фізично і духовно замість того, щоб грати в комп’ютерні ігри та заробляли собі сколіози, погіршення зору та розумової діяльності.
Комментариев: 23