В одном из печатных изданий то ли Англии, то ли Франции времён первой мировой войны была статья о мужестве русских воинов и там была такая фраза(привожу в переводе):
- И русские с криком "ИОП ТВО ИМАТ!", что значит "УМРЁМ ЗА ЦАРЯ!" смело идут в атаку!
Коментарі
tamagochi
120.12.09, 15:21
У русских много интересных слов!

ПИВОМАН
220.12.09, 15:22
иво мат, точно...
netunika
320.12.09, 15:29Відповідь на 1 від tamagochi
не все даже знаем
tamagochi
420.12.09, 15:31Відповідь на 3 від netunika
Слышала, есть даже словарь таких слофф!

Гість: морлак
520.12.09, 18:22
Совершенно точный и душевный перевод!
Гість: PuZla
620.12.09, 18:24
гыгггы......я пад сталом))
Cosmopolit
720.12.09, 18:43
Во время второй мировой войны перевод изменился"За Сталина!"-свидетельство очевидцев
Бармалей Глюк
820.12.09, 21:20Відповідь на 7 від Cosmopolit
Ну дык, язык со временем меняется, не зря русские новые правила ввели(типа там пальто -оно стало и т.д.)
Гість: Кнопка фуск
921.12.09, 12:51
красавцы))ХД люблю русский))
Чёрт_13
1021.12.09, 13:38
Я слушал немного другой вариант. Во времена русско-японской войны в одной из английских газет было опубликовано что-то типа:
, а это для японцев оскорбление. Российский же император, наоборот, вырезал эту статью, поставил в рамку и повесил у себя в кабинете. Говорят, что потом эта статья висела в кабинете Сталина.
"Японцы бросились в атаку на позиции русских с криком 'Банзай', что означает 'Да здравствует наш Император'. Русские, отбив атаку японцев бросились в контр-наступление с криком 'ЙОП ТВОЮ МАТЬ', что тоже означает 'Да здравствует наш Император'.".
Что характерно, после этой заметки англичане изрядно попортили отношения с Японией, так как они ошиблись при упоминании имени Императора ("Банзай" означает "Ура"