Приколы

отобранные

Ответ из отеля.

Собираюсь в отпуск. Заказал билеты и отель. Послал в отель подтверждение прибытия и примерное время, получил ответ на испанском. По испански я не понимаю, загнал тот ответ в переводчик ГУГЛ - вот как он мне перевел (копия перевода):
Вы можете приехать на автобусе от аэропорта Жироны до Северного вокзала
(Barcelona)
Однажды там захватить поезд в Badalona. Однажды в поезде остановить Badalona идем направо до пересечения с Mc Donald и найти ездить де-ла-Рамбла. Продолжайте идти, пока вы не найдете статую слева (Roca я Pi) наверху этой улице.Пятая часть улицы пересечение Caritat. Мы находимс...

Читать дальше

Ой, вы сени мои... Или Чудеса перевода

Вспомнил занятную историю о том, как трудно переводить русский фольклор на иностранные языки

"Вспоминаю, как в бытность моей недолгой (всё-таки, надо было уметь ещё и петь) работы в хоре музыкального театра Станиславского и Немировича-Данченко в 1994 году руководство театра решило провести т.н. 'валютный фестиваль', одной из фишек которого была а-капелльная программа для оперного хора. Первое отделение состояло из шедевров русской духовной музыки, второе - из академических обработок русских народных песен. Параллельно с конферансье объявление номеров дублировалось двумя переводчиками-с...

Читать дальше

Чудеса перевода

Компания General Motors пыталась продвинуть на испаноязычных рынках свой автомобиль Chevrolet Nova, но потерпела фиаско. Так как No Va означает «Не движется».

Mitsubishi Pajero в испаноговорящих странах продается под названием Mitsubishi Montero, потому что на испанском сленге слово Pajero является грубым обращением к геям.

В середине 80-х годов тольяттинские «Жигули» стали называть «Ладами». Слово даже стали писать на зарубежный манер «Lada», потому что автомобили начали поставлять на экспорт, а иностранцам название «Жигули» напоминало слово «жиголо».

Chevrolet Aveo продается...

Читать дальше

Трудности перевода

1) Can You hear me?.. -- Ты можешь меня здесь?...
2) Undressed custom model -- Голая таможенная модель
3) Manicure -- Деньги лечат
4) Im just asking -- Я всего лишь король жоп
5) I have been there -- У меня там фасоль
6) God only knows -- Единственный нос бога
7) We are the champions -- Мы шампиньоны
8) You feel alright -- Ты справа всех чувствуешь
9) Bye bye baby, baby good bye -- Купи купи ребенка, ребенок хорошая покупка
10) To be or not to be -- Две пчелы или не две пчелы
11) I fell in love -- Я свалился в любовь
12) Just in case -- Только в портфеле
13) I will never give u...

Читать дальше

********:-)

В украинских субтитрах к сериалу «Менты» фразу «Спят усталые игрушки» перевели как «Цяці сплять, бо потомились»

*

Ничем не примечательный заголовок документа "Учёный совет. Выписка" в украинском варианте звучит как "Вчена рада. Витяг", что обратно на русский переводится как "Учёная довольна. Вынул"

Перевод

(не мое)

В одном из печатных изданий то ли Англии, то ли Франции времён первой мировой войны была статья о мужестве русских воинов и там была такая фраза(привожу в переводе):
- И русские с криком "ИОП ТВО ИМАТ!", что значит "УМРЁМ ЗА ЦАРЯ!" смело идут в атаку!

Чешский относительно русского - отличные перлы)))

Рубрика "удивительное рядом":
"Чешский относительно русского - отличные перлы)))
Пока вы будете помнить русский, ваша жизнь в Чехии будет одним сплошным весельем.

"Вонявки" в переводе с чешского духи, "черствые потравины" -свежие продукты, "падло с быдлом на плавидле" - статный парень с веслом на лодке и другие приколы.
Говорят, что несколько лет назад русские туристы ржали до икоты, глядя на рекламные щиты "Кока-колы". Там красовалась традиционная замерзшая бутылочка, а надпись на щите гласила: "Доконали тварь!" Икающие от смеха русские не сразу и соображали, что в
переводе с чешско...

Читать дальше

Для тех,кто хоть чуток знает украинский язык-)

Для тех,кто хоть чуток знает украинский язык-)
СПИСОК УКРАЇНСЬКИХ САМИХ КЛАСНИХ СЛІВ:

спалахуйка - зажигалка
залупівка - бабочка
міжповерховий дротохід - лифт
чахлик невмирущий - кощей бессмертный
писуньковiй злодій - сексуальный маньяк
пикогляд - зеркало
яйко-сподівайко – киндер-сюрприз
сіковичовичувалка - соковыжималка
піхвознавство - гинекология
пупорізка - акушерка
цюцюрковый злодіяка - онанист
штрикалка – медсестра
пiсюнець - чайник
підсрічник – стул
бачик – телевізор
коркотяг – штопор
дармовис - галстук
розчепірка - зонтик
гумовий нацюцюрник – презерватив
скринь...

Читать дальше

ПРО ПЕРЕКЛАДИ

С недавних пор украинское телевидение почти все русские фильмы дублирует
по-украински: либо голосом, либо субтитрами. Последние, конечно, никто
не читает. А зря: приколы попадаются еще те. Расскажу два недавних.

1. Показывают "Деревенский детектив" (с Михаилом Жаровым в роли
Анискина). Сцена в сельсовете. Кто-то из начальников докладывает по
телефону: "Озимых - 230. Яровых - 180. Заскирдовано - 120" (за точность
цифр не ручаюсь, не суть).

Внизу экрана субтитры:

"Азiмов - 230. Яровий - 180. За Скiрдона - 120".

Кто такой Скирдон - украинским переводчикам, конечно, по бара...

Читать дальше