15 малоизвестных исторических фактов

564717

564717 535277

564717 535278

564717 535279

564717 535280

564717 535281

564717 535282

564717 535283

564717 535284

564717 535285

564717 535286

564717 535287

564717 535288

564717 535289

564717 535290

564717 535291

Из женского дневникаИщи мужчину, который назовет тебя красивой, а не сексуальной; который перезв...

Комментариев: 25

Гы...
Факт 16 - во Франции никогда не было короля по имени Карл. Зато был Шарль. И даже несколько.
Факт 17 - во Франции никогда не было короля по имени Генрих. Зато был Анри. И даже несколько.
Факт 18 (кстати) - в Англии тоже короля по имени Карл никогда не было. Зато был Чарльз :)

и вовсе не "гы", любезнейший.
Ваши факты 16,17,18 несостоятельны.
Издавна сложилась следующая практика перевода: имена монархов и
религиозных деятелей передаются, как правило, по методу транспозиции.
Другими словами, король James должен по-русски именоваться не Джеймсом, а
Иаковым. Папа римский носит по-русски имя Иоанн Павел, а не Джон Пол или
Джованни Паоло.
А автору спасибо за познавательную информацию. ;)

Факты как раз состоятельны. А практика перевода обязана своей практике всего лишь вследствие немецкой школы. Никакой транспозиции. Всего лишь тупизм. :)

карл - от слова карла, 100% французское слово, обозначающее "человек малого роста". первый король Карл известен под прозвищем Великий - династия Каролингов. Все остальные династии - это побочные ветви этого древа. последний представитель этой династии правит сейчас в Испании под именем Бурбона.

Транспозиция — переход слова из одной части речи в другую. Вполне естественно, что откуда-то формы взялись и по общему согласию были приняты как языковая норма, или, если угодно, переводческая норма. Неприятие норм-это хаос, отрицание должно тоже на чем-то основываться, не только на личном желании. Вы же не станете радеть за пересмотр религиозных имен? и Папу по другому не назовете, так уж принято. Более того это вполне разумная практика. Но откуда же утверждение, что какое-то заимствование - это тупизм? Если же Вы приверженец пуризма и не приемлите заимствование, это вовсе не означает, что принятые нормы не верны. Давайте тогда ...не Вильгельм Завоеватель, а Уильям Победитель....чего уж мелочиться

Гы...
Факт 16 - во Франции никогда не было короля по имени Карл. Зато был Шарль. И даже несколько.
Факт 17 - во Франции никогда не было короля по имени Генрих. Зато был Анри. И даже несколько.
Факт 18 (кстати) - в Англии тоже короля по имени Карл никогда не было. Зато был Чарльз
Карл - спрощена латинська транскрипція , оскільки латинська мова була міжнародною, називати "Карл" цілком корректно. До речі, надцятий факт - слово "король" походить від імені "Карл" завдяки Карлу Великому.
Генріх - у французькій мові "Henri", латиною "Henry" - попереду імені літера "H" - котра не читається в сучасній фр. мові. Але в минулому вона читалася (аналогічно, наприклад, до твердого знаку в староруській мові).

Ага! А также откроем в Англии клуб любителей творчества Вальтера Скотта.
Это такой малоизвестный у них писатель. Они, англичане, никогда его не читали :)

згадався Ніцше - "зараз нема королів тому що немає народу, що був би достойний короля" :(

Да, by the way.
Ничего не имею против пересмотра.
Есть мировая общепринятая практика не коверкать имена на чей-то вкус, подводя под это псевдонаучную аргументацию, а писать их так, как положено.
В равной мере это касается и имен в паспортах, особенно - заграничных. Когда по чьему-то хотению Александр вдруг становится Oleksandr, а не Alexander, то это уже даже не смешно - грустно.

говорили-балакали, сіли та заплакали. имена в паспортах это отдельная ужасная история, но нюанс то в том, что в нашем конкретном случае речь идет о именах, повторюсь, "монархов и религиозных деятелей". Аргументация не "псевдонаучна",а именно научна. Так уж повелось, имел место прецендент, норма стала общепринятой... так обычно все и происходит. Что до превращения Александра в Олександра...как записан в паспорте гражданина Украины, так и транслитерирован. Это тоже норма. Более того, это закон "Про впорядкування транслітерації українського алфавіту латиницею". Правда в фамилиях этот закон крутят как хотят, но что до Вашего примера с именем Александр, там сложно напутать. Изменение первой буквы - это исключительно вопрос написания имени в паспорте гражданина страны.