Я думаю это была для нее предсмертная записка.

613684

Перевод в двух словах: Любовь моя, холодильник пустой, но я нашла тля тебя кошачьи консервы. Не благодари. Люблю тебя.

Комментариев: 22

за то любит))

кака така любоф может быть если кормит фигней? путь к сердцу мужчины лежит через )

кака така любоф может быть если кормит фигней? путь к сердцу мужчины лежит через)
враньё - путь проходит или выше желудка или ниже - остальное рефлексы))

ужаснах)))))

ужаснах)))))
чё?

ужасно грю, куда мир катится)

но я нашла тля тебя кошачьи консервы
"Тля" 38 лет - позор.

38,5
Это описька. не "тля", а "для". А если вы умны не по годам, можете еще английский перевод подредактировать

Интересное слово описька.
Перевод правильный.
Хотя я сейчас посмотрел на твою аву и понял что было бессмысленно что то говорит насчет ошибок.
Так писать не круто. Кроме смеха не вызывает никаких эмоций.

МЧ, если бы меня интересовало ваше мнение по поводу моей авы и ваших эмоций, я бы обязательно написал вам в "Гостевую".
Есть желание кого-нибудь учить-заведите детей.
Описька было написано сознательно, вы проглотили аки дитя)).
А по поводу перевода... жаль времени))