Приколы чешского языка ( из инета)

"Вонявки" в переводе с чешского - духи,
"черствые потравины" - свежие продукты,
"падло с быдлом на плавидле" - статный парень с веслом
на лодке.
Говорят, что несколько лет назад русские туристы ржали до икоты, глядя на рекламные щиты "Кока-колы". Там красовалась традиционная замерзшая бутылочка, а надпись на щите гласила: "Доконали тварь!" Икающие от смеха русские не сразу соображали, что в переводе с чешского сия надпись это всего лишь мощный рекламный слоган - "Совершенное творение!".
В Праге над входом в некоторые увеселительные заведения красуется надпись - "Девки даром". Представляете, как обламываются русскоговорящие особи мужского пола, когда узнают, что значит это всего лишь, что девушки не платят за вход!
А еще:
жилой дом - "барак"
привет подружка - "ахой перделка"......
злыдня писькина - "сексуальный маньяк"
гречка - поганка
вход - вступ
внимание - позор
летушка - стюардесса
летадло - самолет
летиште - аэропорт
летинка - билет на самолет
http://ftour.otzyv.ru/read.php?id=20357

АнекдотМой сын в последнее время усвоил два основных правила удачного общения с женщ...
АнекдотДевчонки, не парьтесь. По-настоящему толстая — это когда купила обруч, а он к...

Комментариев: 12

Вот не поленился и специально посидел на гугл-транслейт. Либо половина примеров - сленг, либо же это обычное гониво

Возможно ;)

letu?ka-стюардесса;)

злыдня писькина
пацталоооооооооооооооооооооом!!!

  • 5  анонім
  • , в
  • 1  cyan_id

Угу, як про українську мову москалі придумали якусь фігню типу "спалахуйки", "пикогляду" тощо.

Да. Но тварь, плавидло, и, особенно, эпическая злыдня - вряд ли что-то значат. Из серии румынские проститутки Стояна Ракова и Лежана Раздвиногова

  • 7  cyan_id
  • , в
  • 5  анонім

І не кажіть.