Автоперевод

(не мое)

Дело было пару лет назад в МЧС Украины, и рассылали они какие-то документы по регионам.
А с Севастополем была у них договоренность - присылать документы на русском языке.
В общем, издатель документа, человек с нормальной украинской фамилией "Лошак" взял, да и прогнал текст через "Руту" и отправил в Севастополь.
При следуюшем телефонном разговоре с севастопольцами выяснилось, что им явно смешно с ним общаться.
Недоумевая о причине веселья, он спросил прямо. Ему посоветовали заглянуть в последний присланный документ.
... После официального текста стояла подпись: И. О. Молодой конь

АнекдотДевушка на свидании: - А ты с кем-нибудь целовался до меня? - Да нет, что...
Назад, в будущееГермания, прикрываясь флагом Евросоюза, наконец восстановила свои границы 193...

Комментариев: 23

ага, "радуют" :)


мы давно автопереводчикамаи не пользуемся. Только отдельные, непонятные слова смотрим в словаре :)

сказка, для Севастополя никто ничвего никогда не переводит и не переводил, уж поверьте моему честному слову. Поєтому просто сказка, хотя для историй и прикольная

Я установил себе русско-белорусский переводчик и иногда через него пишу коменты. оч ржачно получается Типа в таком плане-- "Я кахаю якія тырчаць сіські, а вісячыя не вельмі. Ад вісячых сісек мяне цягне на гарэлку."

Лоша - жеребенок.
Лошак - мул.

так в том то и дело, что история. Практически байка

ох уж переводчики

Ото треба вчити державну мову

Переводила текст для диплома с русского для украинский. Вот что вышло:
Выдать сумму денег для юридического лица --)))
Перевод: Видати торбу грошей юридичному обличчю!!!!!!!