Теперь маленькая вводная. Во всех языках существуют фразеологизмы и фразеологические обороты. И чтобы при переводе не вышло лажи, их нужно знать - угадать не получится. Мы их и учили потихоньку. С перменным успехом.
Например, фраза "I’m bluе" к цвету отношения не имеет, хотя само по себе bluе и значит "голубой". Она переводится как "мне печально/грустно..." (типа наших "розовых очков" наоборот).
Но вызванная к доске барышня об этом не знала - прогуляла тот блок, видимо... Ну и переводя чудную старую добрую песенку "One way tiсket" фразу "One way tiсket to the bluе" интерпретировала как "два билета... в голубое... к голубым... о! ДО ГОЛУБЫХ!"
Можно, я не стану описывать, что с нами всеми было после озвучивания сего шедевра?...
Коментарі
Бусенка
17.11.11, 19:28
Все были под столом,не сложно догадаться!

mNoga
27.11.11, 19:31Відповідь на 1 від Бусенка
анонім
37.11.11, 19:38
обычно в таких ситуациях мы начинаем галдеть на все здание ... вытирая сопли и слезы... ну и кого-то вытаскивая из под парты)))))))))))
mNoga
47.11.11, 19:53Відповідь на 3 від анонім
вот где-то так оно и было...

Jag
57.11.11, 19:54
mNoga
67.11.11, 20:01Відповідь на 5 від Jag
и ей это удалось!!!
Riie
77.11.11, 20:27
mNoga
87.11.11, 20:31Відповідь на 7 від Riie
могу себе представить...

bobryulia
97.11.11, 20:54
перлы учеников надо было записывать, всего, к сожалению, не упомнишь

анонім
107.11.11, 20:55