Рильський нахиляється до мікрофона на столі президії і зауважує:"Ну що ви, різниця все-таки є. От російською ваше прізвище звучить Кал Южний, а українською на вас треба казати Гімно Південне". Під загальний регіт промовець кудись зник.
70-ті роки ХХ ст. Київ. Довжелезна черга в гастрономі. До прилавка нахабно протискається молода особа.
Микола Лукаш, один з найвизначніших українських перекладачів, звертається до неї: "Куди це ви так поспішаєте, панночко?" Дівиця гордо відповідає: "А я по-вашему не понимаю!". "Нічого,- каже Лукаш,- я можу і по-вашому: куда прешь, б...ть?"
Коментарі
Perovdupu
130.11.12, 14:34
Ми всі маємо подібним чином діяти в схожих ситуаціях.
Люстерко
230.11.12, 14:46
сьгодні в когось це
вже читала


uraha
330.11.12, 14:46Відповідь на 1 від Perovdupu
для того не треба знати усі 20 мов як Лукаш - вистачить одного вєлікого і могучего

uraha
430.11.12, 14:47Відповідь на 2 від Люстерко
Це мені запостили на Фейсбуці.
Perovdupu
530.11.12, 14:50Відповідь на 3 від uraha
Достатньо лише української....+ почуття гумору.

Танк_
630.11.12, 16:03
шарм_анщик
730.11.12, 16:25
Розсмішив діда



Brom_83
830.11.12, 16:43
serg020777
930.11.12, 17:28
Francisk02
1030.11.12, 17:48Відповідь на 5 від Perovdupu
З такими, як стикнувся Лукаш, потрібно знати й їхню...
