Вот такую вот штучку с кодом (на чемодан) можно найти в магазинах Англии.
Кое-кто очень "любит" латышей, так как перевод для них на обратной стороне коробки (LV) не очень уж привычный, смотрим!
Вот такую вот штучку с кодом (на чемодан) можно найти в магазинах Англии.
Кое-кто очень "любит" латышей, так как перевод для них на обратной стороне коробки (LV) не очень уж привычный, смотрим!
Черговий вияв "електронного генія"... Якщо хочете перевірити, - ось фраза-оригінал:
Your Ship Avatar, a Sloop Mk. III is at Jupiter Station .
______________________________________________
Дещо поміркувавши, вірішив що Вам може бути цікавою також наведена нижче історія, котра відображає поступ у освоєнні "космічних просторів".
Абсолютно реальна історія зі "Спогадів Космонавтів":
При підготовці до чергової експедиції "Союз-ХХ" товариші, котрі "запускалися", вирішили, що на борту без спирту якось не воно, довго думали як пронести цей продукт з собою. Модифікували бортжурнал, так, щоб...
(не мое)
Пришел славный житель славного Азербайджана. С русским языком слегка не дружит. Хочет отправить 50 долларов на родину своей семье. Народу — тьма, операционист работает на три клиента. Дали ему заявление на перевод, чтоб заполнить кому и скока будет отправлять.
Стоит пишет — потеет, что-то бормочет про себя. Дает заявление — там написано «50 (Пипясят)». Операционист вздыхает и по буквам диктует как правильно написать ПЯТЬДЕСЯТ…
— Нэт праблем, — отвечает славный житель.
Переписывает по-новому, опять потеет, бормочет…
Показывает: 50 (ПЕНДЕСЯТ), операционист грустнеет, клиен...
Ніколи б сам не здогадався, що ця фан-версія є "каролінською"... Чомусь згадалися й старі оповідки "про масонів та всесвітню змову"... А загалом, кумедно.
Ось ще один "старовинний" анекдот (принаймні, йому вже декілька сторіч) щодо династії Каролінгів (свого часу, в Х ст. завдяки папі Льву III Карл Великий перетворився з короля на імператора):
"Гуляли два приятелі й зустріли молоду дівчину.
- Вона дуже красива, - сказав перший. - Добре б з нею познайомитися. Ти її знаєш?
- Ні, - відповів інший, - але це нічого не означає. Він підійшов до дівчини і, ввічливо знявши капелюх, ска...
"Обожаю" интернетовские переводчики. Надысь переводила на украинский ( для дубляжа ) фильмец "Химера". Работа, как и всегда, "сегодня на вчера". Короче, утром должна прийти актриса, озвучивающая главную героиню, 2 часа ночи, а я застряла на предпоследней странице. Мозги уже не варят. Споткнулась на слове "жало". Решила не втыкать в словарь, а набрать нв любимом i.ua в автопереводчике. Результат перевода просто ошеломил: ЖАЛО - ТИСЛО!!! От моего ржача проснулись все, включая кота и собаку. Отакое.
На советский завод приезжает американская делегация. Идут по цеху и видят: стоят возле станка мастер и рабочий. Переводчица - своя (американская), попросили перевести. Та, слегка смущаясь, переводит:
- Мастер говорит рабочему: "Кто-то вступил в интимные отношения с твоей матерью, ты, гулящая женщина, даже эту изнасилованную шестеренку, гулящая женщина, не можешь, гулящая женщина, правильно сделать, гулящая женщина. Директор, гулящая женщина, даст тебе хороший женский половой орган, гулящая женщина, и вступит с тобой в интимные отношения посредством заднепроходного отверстия, гулящая женщи...