Приколи

Усі приколи

Инструкция к шоаррской лисе

(Цитата из "Космобиолухов" Ольги Громыко)

Охотники вскрыли ящик — и дружно потянулись к затылкам. Под слоем уплотнителя лежало нечто огромное, на целого кабана хватит, ярко-фиолетового цвета. Из пышного меха торчали две длинные, тощие и чешуйчатые ноги, напоминающие задние лапки кузнечика. Капитан брезгливо поворошил мех, и показалась голова: совершенно круглая, с пятью глазами и развалом клыкастой пасти.
— Что это?!
— Лиса. — Теодор был ошарашен не меньше других. — Вон и на ящике написано, большими буквами.
(Продолжить)
— А маленькими — сделано на Шоарре! — пригляделся доктор. — Да,...

Читати далі

Грустная динамика 66-го сонета Шекспира

В ПЕРЕВОДЕ ПАСТЕРНАКА, МАРШАКА И СОВРЕМЕННОГО ПОЭТА (видимо, пожелавшего остаться неизвестным)

ШЕКСПИР Сонет 66

Tired with all these, for restful death I cry,
-As to behold desert a beggar born,
And needy nothing trimm'd in jollity,
And purest faith unhappily forsworn,
And gilded honour shamefully misplac'd,
And maiden virtue rudely strumpeted,
And right perfection wrongfully disgrac'd,
And strength by limping sway disabled,
And art made tongue-tied by autority,
And folly (doctor-like) controlling skill,
And simple truth miscall'd simplicity,
And captive good att...

Читати далі

история в автобусе(с)...

Всем привет!Эту историю мне рассказала моя подруга детства.Всем наверно приходилось слышать о богатстве Великого русского языка!Я с этим не согласна.Наша"чаривна и спивоча украйинська мова"гораздо богаче.В каждом регионе Украины,своя "украйинська мова" и порой бывает мы друг друга еле понимаем.Большой пример,мое общение с Кинокефалом.Я из Сумщины,он из Виннитчины,я порой не понимаю,что он написал. История,свидетелем которой стала моя подруга,случилась с ее тетей,которая живет где-то в Западной Украине.Сразу обьясню в чем загвоздка истории.Русское слово "лицо"в переводе на украинский будет "...

Читати далі

Сломай мозг иностранцу при переводе:

*Принуждение к миру.
*Детская пластмассовая железная дорога.
*Свежие консервы.
*Незаконные бандформирования.
*Туалетная вода.
*Среднее ухо.
*Холодный кипяток.
*Ресторан "Макдональдс".
*Старый новый год.
*Сухое вино.
*Миротворческие войска.
*Истинная правда.
*Да нет, наверное.
*Наверное, точно.
*Молочный зуб.
*Два градуса тепла.
*Начинает заканчиваться.
*Битый час!
*У пациента сильная слабость.
*SMS-сообщение.
*Убить насмерть.
*Пойду съезжу в магазин.
*Жидкий стул.
*Сделай огонь потише.
*Предельно-допустимая норма.
*Смертная казнь.
*Государственная служба по контрол...

Читати далі

Перевод слов и выражений программистов

Общение с начальством:

Невозможно в принципе - я не знаю, как это сделать.
Невозможно - я знаю как, но мне лениво.
Сложно - придется прочитать документацию.
В принципе, реализуемо - я как раз вчера скачал из интернета библиотеку, которая решает поставленную задачу.
Элементарно - употребляется исключительно при оценке задач, стоящих перед другими программистами, независимо от степени
их сложности.
Работает - компилируется.
Отлаживаю - не компилируется.
Прогоняю тестовые примеры - пытаюсь найти такой, на котором программа не вываливается.
Работал допоздна - играл по сети.
К десят...

Читати далі

Трудности перевода

Aмерикaнцы зaкупили стaрые советские фильмы. Возниклa проблемa с переводом нaзвaний. И aмерикaнцы с ней, в конце концов, спрaвились:
О, Му Gоd, Whеrе Is Му Сar? - Берегись aвтомобиля.
Моsсоw Мutant -Собaчье сердце.
Тhе Stоrу Аbоut Моniсa Аnd Вill - Служебный ромaн.
Dоn't Кill Ме Оn Sundaу - Доживём до понедельникa.
I-Рhоnе- Афоня.
Вarak Оbama In Whitе Ноusе - Свой среди чужих, чужой среди своих.
Рutin Will Ве Рrеsidеnt Аgain - Возврaщение резидентa.
Sех Instinсt - Вечный зов.
Неllо, I'm Тransvеstitе - Здрaвствуйте, я вaшa тётя!

П’яна курва і Гітлер капут (майже складнощі перекладу)

Є такі історіїї, які російською не розкажеш. Ці ось мені здарувала мама подружки - вона вже 12 років працює в Італії. Взагалі, наші люди там помітні. Хоча б тому, що їдуть туди з метою знайти роботу, не знаючи ані жодного слова мовою ккраїни, до якої намилилися. З чого й починаються "нові пригоди українців в Італії".

Історія перша. Одна жіночка знайшла собі роботу - доглядати діда-паралітика. Обов’язки включали в себе відвідування лікарні з метою відстеження стану здоров’я дідугана. І от у перший же день, сяк-так добравшись до тієї лікарні, пхає наша тендітна пані крісло з дідом коридора...

Читати далі

Трудности перевода - 3. Из пережитого...

Была у нас в универе преподаватель-англичанка - ну, очень продвинутая. В хорошем смысле этого слова. Она пыталась нам, лентяям, дать тот английский, на котором можно общаться, слушать музыку, смотреть фильмы и полноценно общаться. Посему переводили мы англоязычную периодику, современную художественную литературу и тексты известных песен.
Теперь маленькая вводная. Во всех языках существуют фразеологизмы и фразеологические обороты. И чтобы при переводе не вышло лажи, их нужно знать - угадать не получится. Мы их и учили потихоньку. С перменным успехом.
Например, фраза "I’m bluе" к цвету отно...

Читати далі

Трудности перевода-2: перводческие ляпы

No smoking! - Пиджаки не вешать!

Sit down! - Садитесь, дауны!

postpone - отсрачивать

The farmer's wife milked the cow - Фермер подоил свою жену

- I am not a virgin. I had an abortion two years ago. - я - не девственница . У меня был парень два года назад. (Из фильма Catch me if you can)

Moscow Country Club – Московский Сельский Клуб

General Electrics - Генералы-электрики

Stop the violence! - Остановите скрипки, пусть скрипки помолчат!

I gotcha... I gotcha... - Я Гоча, я Гоча

They finished with soup. - Они кончили супом.

software - мягкие места компьютера

St...

Читати далі

переведите...

переведите слово "FART" с английского на русский, в переводчике... и сделайте выводы =)