что такое двойной перевод...

В каком-то институте, в котором готовили литературных переводчиков, на контрольной студентам раздали текст русской частушки, и попросили перевести.
Текст такой:

Эх, лапти мои,
Четыре оборки,
Хочу - дома заночую,
Хочу - у Егорки.

Листочки с результатами работы собрали, и выдали студентам другой группы, с предложением перевести обратно на русский. Вот.
Hаиболее интересные варианты:

Hевыносимо туфли блещут лаком,
До бездны только шаг, все решено,
Мне дома нынче сон уже не лаком,
Мне нынче спать у Джорджа суждено.

Второй вариант:

В ботинках был проделан долгий путь,
Оборки пропылились до корней,
Хочу - сумею дома отдохнуть,
А нет - переночую у друзей.

теперь задумайтесь в каком виде до нас дошла Библия...

билайнпришел в гости к знакомой она с гарнитурой на ухе ходит по квартире спрашив...
Анекдот-папа, а слово "хирург" пишется через "и" или через "е"? -ну, если хороший, ...

Комментариев: 27

МЭСТО? ВРЭМЯ? ;)
у меня это трабл, между прочим... :(
в принципе, по будням мона после 6-ти... :P

как-нибудь выкрою тебе 3 секунды))) мне принципиально было, шоп ты именно пригласил..гыыы....

а про оригинальность перевода библии уже не один анек ходит :)

ПИВО ЗА 3 СЕКУНДЫ?!?!?!?!?!?!?!?!?!!!!!!!
не пойдЁть! пиво надо пить медленно и со вкусом... как, например, я сейчас...

а про оригинальность перевода библии уже не один анек ходит

да если бы это были анекдоты.... а в общем реальность слов в Библии заставляет задуматься...

скажем проще: Лео Таксиль, написавший "Забавную Библию" и "Забавное евангелие", нашел очень много противоречивостей... большинство из них - из-за переводов...

если быть занудой, то... анекдот - это и есть смешной случай из жизни... :)

"реальность слов в библии" - это где????

прочти хотя бы раз полностью...

в чьем исполнении? я, к сожалению, языком оригинала не владею

гарный слоган :)))))))))