Ничем не примечательный заголовок документа "Учёный совет. Выписка" в украинском варианте звучит как "Вчена рада. Витяг", что обратно на русский переводится как "Учёная довольна. Вынул".
был такой переводчик стилус 3.1 еще досовский - я пробовал в нем 113-ий сонет Шекспира перевести - обосцал коленки! где-то есть в архиве первоисточник...
Коментарі
Гість: lyalya_
11.06.09, 13:02
ПолосатыйZмей
21.06.09, 13:03
неправда
"Ученый совет. Выписка" > "Вчена рада. Виписка" > "Ученый совет. Выписка"
см. http://perevod.i.ua/
Гість: Ditrixx
31.06.09, 13:11
то все дурня..

для таких як раз випадків існує літературний переклад.
Гість: woloshin
41.06.09, 13:20
айюашный переводчик (дословно): "Вчена рада. Витяг" --> "Ученый совет. Вытянул"

LangraFF
51.06.09, 13:35Відповідь на 4 від Гість: woloshin
ну ты бы еще за енциклопедией потянулся
Гість: woloshin
61.06.09, 13:47Відповідь на 5 від LangraFF
был такой переводчик стилус 3.1 еще досовский - я пробовал в нем 113-ий сонет Шекспира перевести -
обосцал коленки! где-то есть в архиве первоисточник... 
Гість: A_V_L
71.06.09, 13:47
Al KazlOFF
81.06.09, 14:17
Как её зовут?
LangraFF
91.06.09, 14:35Відповідь на 8 від Al KazlOFF
кого?
Al KazlOFF
101.06.09, 14:37Відповідь на 9 від LangraFF
Довольную тобою ученуйу. Из которой вытяг