Русский язык в американском кино
- 17.02.13 22:08
- зображення

Коллекция картинок с киноляпами, где американцы коверкают русские слова и буквы.
Великий и могучий в западных фильмах склоняют на все лады: путают буквы, слова и целые фразы. Надписи на русском языке в американском кино начисто лишены какого-либо смысла, зато изобилуют поводами от души посмеяться.
Интересно, с чем это связано? Неужели при таких бюджетах создатели фильмов не позаботились о консультанте? Или просто забили? А некоторые опечатки выглядят как намеренный стёб.





















Коментарі
анонім
117.02.13, 22:33
Cosmopolit
217.02.13, 22:34
моя версия,что это поручается художникам,или типа того,то есть тем,кто отвечает за внешний вид,а содержание роли не играет и не контролируется.
ведь очень часто можно видеть аналогичное на этикетках товаров,более того,сейчас вспомнила,что в советском детстве у меня было несколько вещей,где на этикетке было написано "жлопок 100%"-производства ГДР.А тогда не было принято стебаться,особенно над старшим братом.
ЛанаСкала
317.02.13, 23:11
В Голівуді цим абсолютно не преймаються. Які автори фільмів, такі й фільми. Не люблю голівудських фільмі і майже ніколи не дивлюсь. Люблю тільки Джима Керрі.
anetta
418.02.13, 00:51
а здесь,к примеру....киноляпы,фильм

old_cat
518.02.13, 01:16Відповідь на 4 від anetta
old_cat
618.02.13, 01:19Відповідь на 5 від old_cat
с другой стороны, прежде чем размещать пост я по названию ищу в поиске, и если нет совпадений, размещаю. Однако часто попадаю впросак и когда люди мне подсказывают, что это "баян"-удаляю. Получается, что не факт, что метка спасет от баяна...но, правило есть правило. Буду исполнять.
ЭндиКиев
719.02.13, 08:57
WAD_raver
821.02.13, 09:12
добавте там где джеки чан в украине ... там где "снтжни карпати", не "стриляй убью" и укр вертолёты с надписью полиция
old_cat
921.02.13, 16:39Відповідь на 8 від WAD_raver
было и такое фото, просто не включил в пост
анонім
1024.02.13, 02:59
Білоруське водійське посвідчення оформлене цілком нормально, якщо не враховувати дивні ПІБ того мешканця Гомеля. Слово з трьох літер на телефонній будці написано без помилок. Ну і "Не курять" може бути лише частиною української фрази "У нас не курять".